Even the most advanced Hebrew/Yiddish to English translation software cannot capture the true and correct essense of Rabbinical Hebrew, the unique Aramaic-Hebraic commonly used in Rabbinical and halachic correspondence and documents. The author's intent 'between the lines' is just as important a statement as the words actually written. Similar words are routinely used for different contexts throughout the document. Translating legal and business documents authored by and for the Rabbinical community takes deep knowledge of halachic and Rabbinic source materials and a fine-tuned sensitivity to the intrinsic nuances of the drafted word.
The Rabbinical consultants at our firm are scholarly in their knowledge of halacha and other Rabbinic literature, and through the skills honed by drafting countless business documents in Hebrew, Yiddish and English they are capable of translating the most complex of documents in short order, to perfection.
The translated documents are certified to be a true representation of the original document, and are consistently entered and accepted by the courts.